Difference between revisions of "French Glossary"
(inconsistencies in French translation) |
|||
Line 3: | Line 3: | ||
Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse. | Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse. | ||
− | * | + | * '''launch''' : lancer |
− | * | + | * '''log''' (in a log file): consigner |
− | * | + | * '''logging''' (in a log file) : consignation |
− | * log | + | * '''log''' (to a system): se connecter |
− | * logging | + | * '''logging''' (to a system): connexion |
− | * | + | * '''mappping''' : association. Proposal : mappage for consistency with previous releases |
− | * Sample Contents | + | * '''plugin''': plug-in (as in previous versions) |
− | * Scrapbook | + | * '''run''' : exécuter |
+ | * '''Sample Contents''' | ||
+ | * '''Scrapbook''' | ||
+ | * '''weaving''' | ||
+ | |||
+ | |||
[[Category:Translations]] | [[Category:Translations]] | ||
Line 16: | Line 21: | ||
− | == | + | == Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse == |
− | * package: package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse | + | * '''package''': package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse |
− | * child: fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse. | + | * '''child''': fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse. |
− | * fuzz factor: facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie | + | * '''fuzz factor''': facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie |
* | * | ||
* | * |
Revision as of 05:31, 30 September 2008
Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse.
- launch : lancer
- log (in a log file): consigner
- logging (in a log file) : consignation
- log (to a system): se connecter
- logging (to a system): connexion
- mappping : association. Proposal : mappage for consistency with previous releases
- plugin: plug-in (as in previous versions)
- run : exécuter
- Sample Contents
- Scrapbook
- weaving
Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse
- package: package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse
- child: fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse.
- fuzz factor: facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie