Skip to main content

Notice: This Wiki is now read only and edits are no longer possible. Please see: https://gitlab.eclipse.org/eclipsefdn/helpdesk/-/wikis/Wiki-shutdown-plan for the plan.

Jump to: navigation, search

French Glossary

Revision as of 09:40, 30 September 2008 by Unnamed Poltroon (Talk) (Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse)

Flag fr.png This page is written in French. It is used by Eclipse translators to discuss translations.

Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse.

  • launch : lancer
  • log (in a log file): consigner
  • logging (in a log file) : consignation
  • log (to a system): se connecter
  • logging (to a system): connexion
  • mappping : association. Proposal : mappage for consistency with previous releases
  • plugin: plug-in (as in previous versions)
  • run : exécuter
  • Sample Contents
  • Scrapbook
  • weaving


Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse

  • package: package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse
  • child: fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse.
  • fuzz factor: facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie
  • workspace: plan de travail, espace de travail. Je recommande Plan de travail pour assurer la cohérence avec les versions précédentes.
  • import: import, importation. Dans l'immense majorité des cas, il s'agit d'imports de librairies, d'unités de compilation et "importation" ne s'applique pas à ces cas.

Back to the top