Jump to: navigation, search

Difference between revisions of "French Glossary"

(inconsistencies in French translation)
Line 3: Line 3:
 
Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse.
 
Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse.
  
* mappping : association ?
+
* '''launch''' : lancer
* run
+
* '''log''' (in a log file): consigner
* launch
+
* '''logging''' (in a log file) : consignation
* log
+
* '''log''' (to a system): se connecter
* logging
+
* '''logging''' (to a system): connexion
* weaving
+
* '''mappping''' : association. Proposal : mappage for consistency with previous releases
* Sample Contents
+
* '''plugin''': plug-in (as in previous versions)
* Scrapbook  
+
* '''run''' : exécuter
 +
* '''Sample Contents'''
 +
* '''Scrapbook'''
 +
* '''weaving'''
 +
 
 +
 
  
 
[[Category:Translations]]
 
[[Category:Translations]]
Line 16: Line 21:
  
  
== Inconsistencies found in eclipse translation ==
+
== Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse ==
* package: package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse
+
* '''package''': package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse
* child: fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse.
+
* '''child''': fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse.
* fuzz factor: facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie
+
* '''fuzz factor''': facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie
 
*  
 
*  
 
*
 
*

Revision as of 05:31, 30 September 2008

Flag fr.png This page is written in French. It is used by Eclipse translators to discuss translations.

Ce glossaire a pour but d'améliorer la cohérence des traductions entre les différents contributeurs au projet Babel. On regroupera dans cette page les traductions préconisées des principales expressions de l'interface d'Eclipse.

  • launch : lancer
  • log (in a log file): consigner
  • logging (in a log file) : consignation
  • log (to a system): se connecter
  • logging (to a system): connexion
  • mappping : association. Proposal : mappage for consistency with previous releases
  • plugin: plug-in (as in previous versions)
  • run : exécuter
  • Sample Contents
  • Scrapbook
  • weaving


Incohérences trouvées dans les traductions de eclipse

  • package: package, paquet, paquetage. Note: je recommande "package" afin d'assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse et d'autres produits du marché basés sur la technologie eclipse
  • child: fils, enfant. Note: je recommande "enfant", pour éviter les problèmes de genre (fils/fille) et assurer la cohérence avec les versions précédentes d'eclipse.
  • fuzz factor: facteur d'imprécision, facteur de fuzzing. Facteur d'imprécision est la traduction utilisée par eclipse genie